私のつたない英語力で、「18歳になったらできるようになること。」を英訳してみると…。
In Japan,we will be able to something after eighteen years old.
ぐらいでしょうか?
(直訳だと難しいので、weを主語にしたら、花奈さんの表題とぴったり合いました。(ただ、afterが微妙…。))
英語の先生に聞いてみては?
追伸:(教育上、あまり好ましくないのですが、)パソコンの翻訳ソフトでは、
「18歳になったらできるようになることがいくつかあります。」は、
There are some things that come to be able to be done when becoming 18 years old.
となり、
「日本では、私達は18歳になると、いくつかのことができるようになります。」は、
When we become 18 years old,it comes to be able to do in Japan.
となりました。
(どちらも、どうもしっくりと来ませんが…。(私が用法を忘れているだけ?))
昨日は
甘いもの
ってゆうかほとんど
しかも
僕にも
そして
生駒ちゃん
それじゃ意味ないか
では今日も
たーちゃんより(中田花奈の良さを広めようの会No00000000000000000000000000000000000002)
p.sゆったん そのキャラは
長い芸の生活では続かんぞ…